天天聽著傲嬌美少女說情話,男生表面假裝聽不懂,心底裡暗爽的要死

天天聽著傲嬌美少女說情話,男生表面假裝聽不懂,心底裡暗爽的要死

好傢伙,上一部日俄混血冰女王無形中被正太攻略。

這部日俄混血毛妹也逃不過套路,這波男主在宇宙層,天天聽著傲嬌美少女說情話,表面假裝聽不懂

心底裡暗爽[看]合著全班同學都在無形吃狗糧

漫畫名:時不時說一句俄羅斯語來掩飾害羞的鄰桌亞莉同學

(日語:,又稱或、認生)是指的是角色發展過程,在特定的人際關係中,最初的性格會呈現兩極分化的樣子或人物:具有過度善意態度——溫暖、溫柔和生氣態度——冷漠、急躁、喜怒無常兩種性質,隨著時間的推移,逐漸表現出溫暖友好的一面。

這個詞來源於方面ツンツン(傲,「厭惡地拒絕或憤怒」)和デレデレ(嬌,「變得深情」)。

此詞本來是發源於日本ACG界,而在包含動畫、漫畫的御宅族文化裡廣泛形成萌的對象之一種類型;另一方面在大眾媒體上也會被使用到,作為譬喻有魅力的人物形象、戀愛模範、話題人物等。

源於日本動漫術語「ツンデレ」。此日語本字合成自日文擬聲表感疊詞「ツンツン」和「デレデレ」:

  • 「ツンツン」,原指物體尖銳,指人竪起一身刺,難以親近,引申為是帶刺的態度,包含以冷淡、冷漠、故意挑毛病等行為表現。中文讀法為(Chēn),日文讀音也近似「嗔」。
  • 「デレデレ」的意思是害羞,害臊臉紅(照れる),指羞澀、刻意討好,類似中文的「羞答答」。

取兩者合成的「ツンデレ」譯作「傲嬌」,就專指人口是心非,以敵意掩飾自己的不知所措,對人事物明明有好感,偏要拒諸門外。這兩種情感表現未必有內外前後之別,也可能同時出現。